在德国北部著名港口城市不来梅的购物街,有一家名叫KULT的服饰连锁店橱窗中展示着这样一件白色T恤,衣服的背面赫然印着“ FUCK YOU CHINA”。
这件衣服出自慕尼黑一家以设计师 Philipp Plein命名的跨国公司,产品定位以中高档消费品为主,包括家具、灯饰、箱包、服饰,以设计、服务、和质量著称。公司以来自德国慕尼黑设计师,28岁的Philipp Patrick Plein命名,目前公司总部在瑞士。作为一个新进的设计师, Philipp Plein在西方上流时尚界开始崭露头角,其设计和产品开始进入30多个国家和地区的顶级陈列室,以欧美为主,包括中国香港地区。
这件由这个以注重服务和质量,对顾客关爱著称的Philipp Plein公司设计并生产T恤,在背部领口下方,公然印着“ F-U-C-K You China, Manufactured in Europa, Produced and designed by Philipp Plein.”, 并在手臂处加印了一个代表中国的小丑。
Von: [mailto:XXX@yahoo.com.hk]
Gesendet: Mittwoch, 11. Juli 2007 11:46
An: Service
Betreff: from china
i recently saw a product made by your company printed FUCK YOU CHINA. i really angry about this one. i don't know what's your company culture. i don't think it's a good idea for promotion your company product. just like, a chinese company's product printed FUCK YOU GERMAN, it's also a bad idea.
can you explain your company this bad idea for me in 24hr? if you don't explain, i did will broadcast this to Chinese Foreign Department, Chinese Embassy in Berlin, Germany Embassy in BeiJing.
A Chinese, who your company want FUCK my country.
我的信大意如下:
我最近看到贵公司的一件衣服上写着F.U.C.K YOU CHINA.我非常生气.我不知道贵公司的企业文化是怎么样的? 我不认为这是一个好主意去推广你们的产品.就象一个中国企业在他们的产品上写着:F.U.C.U YOU GERMANY(德国),这是个不好的方法.
Here some explanation concerning a logo we used for a special and limited T-shirt edition produced last season.
On this specific T-shirt collection we had printed the letters f.u.c.k.u.china.
The PHILIPP PLEIN Int. AG company would like to explain what message stands behind this abbreviation and give the following statement
f.u.c.k.u.china stands for “the Fascinating & urban collection: kiss you China”.
We would like to specify that we never intended to hurt or offend the citizens of China.
On the contrary, with this collection we wanted to thank China because it gives us the possibility to produce some articles of our collection on a competitive price basis.
In addition, the man craft we found in China is very precise and leads to a good quality of the clothes.
This is a great satisfaction for us and for our end customers.
We are a young and dynamic company and this is why we intituled this limited T-shirt edition “fascinating and urban” collection and “kiss” is a way to say thank Chinese savoir-faire.
Since we have been pointed out that the message is not clear and leads to controversy, these T-shirts - that were already limited to start with (max. 100 T-shirts have been produced) - have been retired from the market.
Once again, we are sincerely sorry if the abbreviation of the logo has been misinterpreted. We never wanted to offend anyone.
Philipp Plein International AG
Säntisstrasse 7
8580 Amriswil
Tel.: 0041-71-414-2550
Fax: 0041-71-414-2560
翻译如下:(大意)
先生你好:
我们去年用在一个特殊限量版衣服上的一个商标,我们做了一些解释.
我们在那款衣服上的确是用了:F.U.C.K YOU CHINA.
我们公司希望解释这个缩写的意思,解释如下:
F.U.C.K YOU CHINA 表示"美妙和都市的产品:亲吻你中国"
我们特别指出我们绝对没有试图伤害和侵犯中国国民.相反,在这款衣服上我们想谢谢中国,因为在价格竞争激烈的情况下,他给了我们生产艺术性的服装.
另外,中国的人工制作非常精确并生产高质量的衣服.
这是对我们和最终顾客最大的满足.
我们是一个年轻和有激情的公司,这是我们为什么命名这个限量版衣服:"美妙和都市的产品:亲吻你中国".通过这个方式去谢谢中国人的才智.
自从我们指出传达的信息是不清晰并导致争议,我们已经从市场上回收了这款衣服(最多生产了100件衣服).
我们再一次表示诚挚的歉意,如果这个字母的缩写被误解.我们绝对不乡冒犯任何人.
谢谢你的理解.
Philipp Plein 公司
Säntisstrasse 7
8580 阿姆里斯维尔(瑞士)
Tel.: 0041-71-414-2550
Fax: 0041-71-414-2560
大使馆的回信
对于你信中提到的事件,我们也感到十分气愤,并会认真处理事。
由于不来梅属于汉堡总领馆管辖领区,我们已将此邮件转发至汉堡总领馆相关人员,并将继续跟踪事件的情况。
顺祝:学业有成!
钦宏亮
驻德国使馆经商处
二〇〇七年七月九日德国
德国之声的后续报道:
中国驻法兰克福总领馆官员还对记者表示,他们注意到了德国之声中文网日前对不来梅一家商店出售印有“FUCK YOU CHINA”字样的T恤衫的报导,驻德中国使领馆对此非常关注,也非常愤怒,认为这是“严重的辱华事件”,“太不象话了”。中国驻汉堡总领馆已经与不来梅市政府有关部门提出交涉,并将赴实地,对有关商店和公司表示抗议。
大使馆相关人员的来信